Vyhľadávanie v online časopise
Online časopis
Majetkové vzťahy, ich jazykové vyjadrenie a kódex Magdeburského práva
Majetkové vzťahy, ich jazykové vyjadrenie a kódex Magdeburského
práva
PhDr.
Rudolf
Kuchár
DrSc
bývalý pracovník Jazykovedného ústavu Ľudovíta Štúra SAV, toho času na
dôchodku.
KUCHÁR, R.: Majetkové vzťahy, ich jazykové vyjadrenie a kódex Magdeburského
práva. Právny obzor, 93, 2010, č.I, s.57-76.
Príspevok venuje pozornosť majetku a právnym vzťahom v stredoveku. Vychádza sa z
porovnávania paragrafového znenia právneho kódexu Magdeburského práva preloženého do staršej
slovenčiny roku 1473 s nemeckým originálnym znením z roku 1387 (Piirainen, 1972). Paragrafy tohto
kódexu sú preložené do spisovnej slovenčiny, aby sa ich obsahová stránka priblížila bádateľom v
oblasti dejín práva a vôbec študentom práva, no aj širšej laickej kultúrnej verejnosti.
Stredoveká písomná pamiatka Žilinská kniha, ktorú v transkribovanej podobe publikoval V.
Chaloupecký pod názvom Kniha Žilinská,1) má dve časti: preklad Magdeburského
práva do slovenského jazyka pre potreby žilinských mešťanov z roku 1473 a zápisy právnych úkonov
uvedených mešťanov.2) Časť prekladu MP je vlastne súborom rozličných právnych
paragrafov. V príspevku, v ktorom vychádzame z uvedeného prekladu,3) si
všímame majetkové vzťahy a ich jazykové vyjadrenie. Vzťahy istého spoločenstva, ako vieme, sa
spravovali už oddávna podľa istých pravidiel. Tieto boli súčasťou obyčajového, nepísaného práva,
neskôr zaznačené vo vypracovaných normách ako isté paragrafové znenie. S normami tohto druhu sa
stretáme na slovenskom jazykovom území prvý raz v 2. polovici 15. stor. v slovenskom kultúrnom
znení. Pretože transliterovaný text jednotlivých paragrafov je pre širšiu a najmä laickú verejnosť
čitateľsky dosť náročný, pristúpili sme k jeho pospisovneniu. Ide vlastne o zámer ukázať dnešnému
čitateľovi pestrosť a zložitosť riešenia právnych vzťahov slovenského etnika v minulosti prístupnou
formou, t.j. v spisovnom jazyku. Uvedená kniha sa totiž týka viacerých právnych vzťahov a poskytuje
bohatosť rozličných právnych úkonov, ktoré by mohli zaujímať širší okruh čitateľov. Zúžili sme však
ich rozsah a publikujeme v pospisovnenej podobe iba istý výber z celkového množstva paragrafov,
týkajúcich sa oblasti majetkovo-procesného práva, a to konkrétne postupov pri dedení a ochrane
dedičov a vlastníkov, pri kúpe, založení a krádeži majetku, pri žalobách a nárokoch vlastníka,
celkovo povedané pri riešení sporov majetkovoprávnej povahy.
Na začiatku do exkurzu uvedených právnych vzťahov povedzme si v krátkosti niečo o genéze
tohto právneho kódexu a jeho spoločensko-právnom využití v európskom regióne po čase jeho
vzniku.4)
Mnohé z paragrafov žilinského prekladu MP do starej slovenčiny z roku 1473 možno nájsť a
porovnať aj v súčasnom bieloruskom preklade, ktorý v roku 2005 sprostredkovala O.
Kelerová.5)
Prepis paragrafového znenia nemeckého originálu urobil Piirainen v publikácii Das
Stadtrechtsbuch von Sillein (1972).6)
Jazykovej stránke prekladu magdeburského práva a zápisom právnych úkonov žilinských
mešťanov venoval pozornosť Blanár (1964)7) a Kuchár
(19698) a 1993).9)
Osobitne treba spomenúť významnú medzinárodnú a interdisciplinárnu vedeckú konferenciu
Rechts- und Sprachtransfer in Mittel- und Osteuropa. Sachsenspiegel und Magdeburger Recht,
usporiadanú na jeseň v roku 2003 v Lipsku. Zborník venovaný tejto problematike vyšiel nedávno (v
roku 2008).10)
Ako sme už uviedli, majetok a vzťahy, do ktorých ľudia vstupovali, sú centrálnou zložkou
našich textov a našich úvah. Majetok ako suma materiálnych i duchovných hodnôt, veci, ktoré niekomu
patria, vlastníctvo, boli oddávna predmetom ochrany, súčasne však aj rozličných záujmov zo strany
osôb nejakým spôsobom spríbuznených, no prirodzene aj celkom cudzích.
Povedzme si na úvod niečo o pojme
majetok,
najmä o tom, akými výrazmi sa pomenúval a
ako v konkrétnych situáciách bol tento zabezpečený a jeho majiteľ chránený, resp. čo bolo
povinnosťou vlastníka.Majetok v žilinskom právnom kódexe mal viacero pomenovaní. Na pomenovanie nejakého
hmotného majetku sa v týchto právnych predpisoch používa prevažne výraz
zbožie.
Menej
frekventované v preklade uvedeného kódexu sú pomenovania majetku vyjadrené slovami isté
alebo
vlastné.
S lexikálnou jednotkou
zbožie
sa v skúmanom texte stretáme po prvý raz napríklad v
paragrafe 38/96. Sprítomniť si ho môžeme nasledujúcim textom, ktorý prekladáme do spisovnej
slovenčiny (podobne robíme aj v iných prípadoch):§ 38 O tem, ktoz pa[n]ja sweho zabige. § 96
Zabige-li czlowiek sweho pana, on gest propadl swuoy zywot, swu czest, swe zdrawi a swe
zbozy. A to pan zasluzy, kdyz by on sweho czlowieka vmorzil. A ten wyssy pan muoz geho dieti s/tiem
zbozyem na toho pana zase /vkazati/.
O tom, kto svojho pána zabije. § 96
Ak zabije poddaný človek svojho pána, stratí svij život, česť, zdravie a svoj majetok.
Pán si to tiež zaslúži, ak svojho poddaného usmrti. A ten vyšší pán nemôže jeho deti z toho majetku
/vypovedať/.
V texte § 119/177, pojednávajúcom o žalobe, ktorá sa podáva kvôli dlhom, sa stretneme so
slovom
zbožie
v špecifickom význame. Slovom zbožie,
vlastne dlh,
sa tu pomenúva
"majetok (obyčajne to bol istý finančný obnos, peniaze; v tomto prípade však ide o činžovný
majetok,11) ktorý bol povinný niekto niekomu vrátiť.Túto skutočnosť nám názorne opisuje uvedený paragraf, v ktorom sa vlastník domáha vrátenia
poskytnutej čiastky:
§ 119 O zalobie pro dlhy. §177
Gyz slysste, gestli obzaluge geden muz druhého o zbozy,11) gehoz
gest gisty ge[h]o erby a onen protiw nie[m]v drzal by to kwaltem neb moczy, a tomuto by erbowalo po
ge[h]o /przedssych/, a przygde o_nen prwe, na kohoz zaloba gde, a rzekl by: "Ya mam k/to[m]v
zbozi11) p[ra]wo, obranugice miel sem gistotu na to rok a den, a zadne
p[ra]wo mi toho neodmluwalo a p[ra]we dlzne zbozi"11) ; to ma prowesti hned
a gmenowati to swiedomi a spolu s_hledati;12) tedy obdrzy s/tiem swiedomiem
to zbozi, czo na dlze sedi11) acz przeswiedssy, yakz p[ra]wo gest. A pakliz
ge[m]v bylo na tem swiedomi [(ktery)] ne_dostatek, tedy onen obdrzy swe wlastne zbozi wedle p[ra]wa;
nebo kazdy [(czlowiek)] lepe muze [1/94] swu oczyznu na tem zbozy, nez ginssy [(czyzy)] czlowiek,
[(czo by od toho chtiel plati dawat)].
[1/94] Chaloupecký (ďalej Chal) za slovo
muze
dal do hranatých zátvoriek v rkp.
chýbajúce držeti.
O žalobe kvôli dlhu. § 177
-
- + Už čujte; ak obžaluje jeden muž druhého kvôli lénu,11)
ktorý je jeho vlastné dedičstvo, a onen by mu to držal silou a tomu by to dedične patrilo po jeho
/rodičoch/, a príde ten prv, na ktorého sa podáva žaloba, a povie: ,Ja mám na ten lénny
majetok11) právo", k súdu hovoriac: "mal som ho ako vlastníctvo [istotu] rok
a den a žiadne právo mi to neodopieralo, a je to pravý činžovný majetok [dlh, dlžné
zbožie11) ]"; to má urobiť hneď /:a na termín:/ predviesť a spolu so svedkom
obhliadky12) [okulata] obidením obhliadnuť jeho prenajatý majetok, ktorý je
založený [čo na dlhu sedí11) ], ako je právo [obyčaj]. Ak sa vyskytne pri
tom svedectve [nejaký] nedostatok, onen uplatní svoj vlastnícky nárok na majetok podľa práva; lebo
každý [človek] môže [lepšie] svoj vlastnícky vzťah na
/:prenajatý:/majetok11) prejaviť, než iný [cudzí] človek, [ktorý by od toho
chcel činž platiť].
Majetok sa v minulosti pomenúval, ako sme už povedali, popri slove
zbožie
aj slovami
vlastné a isté13)
napr. v kontexte z geho wlastneho a gisteho
wykazat wedle prawa.
Sú to domáce, slovenské termíny. Tieto termíny sa dokladajú napríklad v §
327/385 tohto kódexu.§ 327 O kazdem czlowieku, kteryz muoz przed krale odpowied dati. § 385
Kazdy czlowiek muoz dobrze przed kralem odpowied dati po swem prawie, ne po zalobnika
prawie. A take muoz odpowied dati na kazdu zalobu, o kteruz gemu winu da-wagi, krom toho, gestli by
geho k bogi zwal; to muoz sloziti na stranu, odkadz rodem gest. A pakliz/by kto na_rzekl geho
wlastne13), tomu take nepotřebi odpowied dati za to, nez w teg zemi, kdezto
g[es]t to polozene. Kral take gma poprawiti
<to>
o giste, ne po toho czlowieka prawie,
nez po teg zemi prawie, kdez to /giste/13) lezi.O každom človekovi, ktorý môže pred kráľom vypovedať. § 385
-
- + Každý človek môže pokojne pred kráľom sa brániť svojím právom, nie právom
žalobcu. Tiež môže vypovedať ku každej žalobe, v ktorej ho obviňujú, okrem /prípadu/, ak by ho k
súboju vyzýval; to môže /:pokojne:/ odmietnuť podľa príslušnosti ku krajine [svojho] pôvodu. Ak by
kto nárokoval si na jeho vlastníctvo12), tomu netreba odpovedať, len v tej
krajine, kde sa to nachádza. Kráľ tiež má rozhodnúť o majetku, nie podľa toho človeka práve, než
podľa tej krajini práve, kde.ten /majetok13) / leží.
Spoločný majetok. Bežnou formou hospodárenia bolo už aj v minulosti spoločné hospodárenie
a zveľaďovanie majetku spoločnou prácou viacerých príslušníkov rodiny alebo aj iných
ľudí.14) V § 149/207 sa hovorí o hospodárení bratov, ale aj príbuzensky
nezviazaných cudzích ľudí. Ich práca a zveľaďovanie slúžilo k spoločnému blahu. Rovnako však, ak sa
tak stalo, spoločne pociťovali, ak sa tak stalo, a znášali škodu a neúspech.
§ 149 O tych, kterzy magi zbozi spulu. § 207
Když by bratrzy a_nebo ginssy lide swe zbozi spulu mieli a polepssowali by to zbozy /swu
sluzbu/ a swu robotu, [(kteryz by ten dobry bratr byl, czoz pomohl dobywati)], bylo/by gich wssech
polepsseni; takez gest ginssym tym kusem a take sskoda rowna ma byti wssem.
O tých, ktorí majú spoločný majetok.14) § 207
-
- + Keď bratia alebo iní ľudia majú spoločný majetok, zveľaďujú ten majetok/svojím
úsilím/ a svojou robotou, [ktorý dobrý brat bol, čo pomohol ho nadobúdať], je úžitkom ich všetkých;
teda aj škoda rovnaká má byť všetkých.
V súvislosti so slovom
zbožie
sa stretáme v starej slovenčine aj s viacerými inými
slovnými spojeniami. Jedným z nich bolo spojenie vlastniť majetok rok a
deň15)
ktoré sanachádza v § 160/218.Text uvedeného paragrafu nás s uvedenou situáciou dostatočne oboznamuje:
§ 160 O tem zbozi, czoz geden ma w swey moci rok a den.
15)
§ 218
Ktery czlowiek ma zbozi w/swey moci rok a den15) a gestli by
ge[m]v p[ra]vo odpowidalo, on ma p[ra]wo na tem y obdrzy tey chwiele, dokazdz to zbozi nebude
obzalowano skrze czlowieka. Zaluge-li sprawedliwie, yakz dluho tento ge držal moci, nikdy on to
s/prawem newyhra, dokazdz
<d>
tu p[ra]wu žalobu przeswiedssi-ti muze.O majetku, ktorý niekto vlastní rok a deň.15) §
218
-
- + Ktorý človek má majetok v svojej moci rok a deň,15),
ak mu to súdna inštitúcia upiera, on ho vlastní dotiaľ, pokiaľ na ten majetok nebude vznesená
žaloba. Ak žaluje ho[niekto] spravodlivo, akokoľvek dlho tento [majetok] vlastnil, onen majetok
súdnou cestou nevyhrá, dokiaľ [to] spravodlivou žalobou neosvedči.
Ak vyjdeme už len z týchto niekoľkých načrtnutých poznatkov prameniacich z uvedených
paragrafov, vidíme, že sa pri pojme majetok vyčleňuje niekoľko okruhov, ktoré súvisia s rozmanitou
činnosťou a vzťahom jednotlivých osôb dotýkajúcou sa majetku. Ide o okruh 1) jeho nadobúdania, ktorý
súvisí predovšetkým a) s jeho kúpou, b) s dedením, c) delením alebo d) znovuzískaním ukradnutého
majetku; 2) založenia a 3) jeho straty a) rozhodnutím súdu - § 174/232 a 212/270), b) nepozornosťou
(aj hazardom) a c) odcudzením (krádežou). Týchto niekoľko vymenovaných okruhov sa pokúsime v
pospisovnenej podobe sprístupniť odbornej i širšej laickej verejnosti na konkrétnom materiáli
právnych predpisov z uvedeného stredovekého žilinského právneho kódexu.
V žilinskom preklade kódexu sa napr. hovorí o tom, ako postupovať pri svedectveo nejakom
majetku: pri získaní späť svojej požičanej sumy. Pri svedeckej výpovedi sa vyžaduje predovšetkým mať
na pamäti skutočnosť, že svedkami mohli byť len cudzí dôveryhodní ľudia
[dobrí
ľudia16) ].
Podľa právnych zvyklostí nemá to byť príbuzný ani taký človek, ktorý by žil s dotyčným
žiadateľom v spoločnej domácnosti. Takto špecifikujúco o tom hovorí § 113/171 (všimnime si v ňom
najmä prísnosť a jednoznačnosť požiadaviek o svedkovi):
§ 113 S/kterymi lidmi czlowiek ma dlhy oswiedssiti. § 171
Kteryz geden druhemu wedle swiedomi dlhy chce dobyt, on ma swiedomi miti czuze potcztiwe
lidi16) a zadne[h]o przytelem a_ni ktoz by na geho chlebie byl, ani
zadne[h]o, czoz by k/nie[m]v przysluchal.
S /akými/ ľuďmi človek má osvedčiť [svoje] pohľadávky. § 171
-
- + Kto od druhého svedect
Pre zobrazenie článku nemáte dostatočné oprávnenia.
Odomknite si prístup k odbornému obsahu na portáli.
Prístup k obsahu portálu majú len registrovaní používatelia portálu. Pokiaľ ste už zaregistrovaný, stačí sa prihlásiť.
Ak ešte nemáte prístup k obsahu portálu, využite 10-dňovú demo licenciu zdarma (stačí sa zaregistrovať).